5

(

Best viewed with
 Internet Explorer

1024 x 768 pixels

5

foutenamen

Namen- De veel gemaakte fouten

 

1. Muten Roshi: Muten Roshi wordt door de Amerikanen foutief Master Roshi genoemd, en dat klopt eigenlijk helemaal niet, want Roshi betekent leraar (master). Dus als je Master Roshi zegt dan zeg je eigenlijk "Master Master" (Master Meester), maar zijn echte naam Muten wordt dan helemaal niet genoemd! (zie de Muten Roshi character page)

 

2. Yamcha: Op vele sites wordt de naam Yamcha uitgelegd als: Dim Sum. Ook dit klopt niet (helemaal). Yamcha betekent in het chinees letterlijk: Thee drinken.

Dat leg ik effe uit: Chinezen houden ervan om naar restaurants te gaan en lekkere "Dim Sum" te eten (ook als tijdverdrijf of bij vrienden/familie reünies), hierbij wordt er natuurlijk ook thee gedronken (van eten krijg men natuurlijk dorst). Omdat dit een heel gewoon gebeuren is, wordt er natuurlijk veel over gesproken, en zo kan men met iemand afspreken in de zin van: 'Zullen we dan Dim Sum gaan eten?'  (Dim Sum eten in het chinees: Sik Dim Sum) Zo'n zin is natuurlijk niet echt prettig om te zeggen in de gewone spreektaal (ook niet in het Nederlands), dus hebben de Chinezen er maar Thee Drinken (Yam Cha) van gemaakt. Dat klinkt veel beter dan "Sik Dim Sum". Dus Yamcha is niet EEN dim sum, maar naar een restaurant om Dim Sum te gaan eten of thee drinken. Dus niet:”Ik wil graag een portie Yamcha a.u.b.” zeggen als je naar een chinees restaurant gaat .

 

3. Kami-Sama: Veel mensen denken dat Kami de naam is van de Nameksei-jin die opgesplitst is met Piccolo Daimaoh, maar dat is niet zo. Kami-Sama is gewoon een rang van de goden (In DB was Kami-Sama gewoon god, omdat er toen nog geen Enma-Sama, Kaiohs en Kaioshins waren). De échte naam van de Kami-Sama is niet bekend. Dende is de nieuwe Kami-Sama, dus voor de mensen die het niet willen geloven is hier het bewijs: Als Kami gewoon een naam is, zou Dende niet Kami genoemd worden.

 

4. Tao Pai-Pai: Pai Pai wordt vaak gezien als de (voor)naam, maar ook dit klopt niet. Pai-Pai betekent oom (uncle), dus je kan eigenlijk ook "Uncle Ta"o zeggen.

 

5. Tenshinhan: De scriptschrijvers van de Funi-dub hebben Tenshinhan "Tien" genoemd, waarschijnlijk omdat Tenshinhan te lang was (paste niet in de dub versie, anders kon "The Next Dimension" er niet bij tijdens een dub-zinnetje ) en Ten op 10 lijkt (terwijl we in de Benelux weer Tien=10 hebben). Tien is dus niet zijn naam, Ten kan nog wel (als afkorting op Tenshinhan –roepnaam-), maar als je Tien gebruikt heb je zijn hele naam veranderd. Dus niet Tien, maar Tenshinhan (of Ten). Als Funi een naam gaat veranderen moeten ze het goed doen, dan hadden ze Goten ook Gotien moeten noemen?

 

6. Evil Shenlon:

Heel veel mensen noemen de Shenlons:

 

1.Ii-Shenlon

2.Ryan-Shenlon

3.San-Shenlon

4.Suu-Shenlon

5.Uu-Shenlon

6.Ryuu-Shenlon

7.Chii-Shenlon

 

Maar dit is fout!  Shenlon betekent namelijk letterlijk “god-draak”. Het hoort te zijn:

 

1.Ii-Shinlon

2.Ryan-Shinlon

3.San-Shinlon

4.Suu-Shinlon

5.Uu-Shinlon

6.Ryuu-Shinlon

7.Chii-Shinlon

 

Je zou denken: het scheelt slechts 1 letter, de 'e' is eigenlijk een 'i'. 

Maar het betekent ook iets anders! "Shinlon" betekent letterlijk: “ster-draak”  Dus "Ii-Shinlon" vertaalt naar "1-ster Draak" (de 1 komt van de Dragon Ball), maar "Ii-Shenlon" betekent "1-god Draak". En dat is gewoon fout!

 

Dus als je het over Shenlon hebt, heb je het over de ‘normale’ draak. Maar als je het over een specifieke Shenlon van de Evil Shenlon saga hebt, dan word het “getal-Shinlon”.

 

Door Eek2nd en Ash Ketchum



         

Disclaimer: This site is not associated with Akira Toriyama, Bird Studio/Shueisha, TOEI Animation, Shonen Jump, Viz Communications, Columbia Records (Japan), FUNimation Productions, Pioneer Entertainment, AB Productions, Irwin Toy, IF Labs, Palisades or Cartoon Network. Dragonball Z is a registered trademark of TOEI Animation CO., LTD.

Niets van deze site mag gebruikt worden zonder schriftelijke toestemming van de auteurs.